|
| постоянный участник
|
Сообщение: 1854
Зарегистрирован: 18.11.11
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 12.05.14 21:15. Заголовок: Если (перевод стихот..
Если (перевод стихотворения Киплинга "If"). Если мир вокруг безумен и во всем винит тебя. А ты отчаянно спокоен и голова твоя светла, Если нет тебе доверья, никто руки не подает. А ты в себя все так же веришь, упрямо двигаясь вперед, Если кем-то ты обманут, и ложь смеется над тобой, А ты обманщиков прощаешь, превозмогая в сердце боль, Если ненависть вопьется в тебя отравленным шипом, А ты, шипа не замечая, откликнешься на зло добром, Если цепи ожиданья все тяжелей и тяжелей. А ты цветами их украсил и ждешь прихода лучших дней, Если ты под стать павлину не станешь хвастать красотой, А будешь говорить понятно и просто быть самим собой, Если в небо ты уходишь в мечтах о чем-то о своем, Но не даешь надеть на душу иллюзий тяжкое ярмо, Если ты способен мыслить и понимать, где явь, где сон, Не превратив луч озаренья в пустой ненужный людям звон, Если Счастье и Невзгоды заходят , не спросясь в твой дом, А ты встречаешь их достойно, сажаешь за одним столом, Если дело твоей жизни невеждой брошено в огонь, А ты все начинаешь снова – от пустоты, из ничего, Если слушал ты, не дрогнув, ту правду, что считал своей, Хотя ее обезобразил поток неистовых речей, Если все свои победы легко на карту ставишь ты, А, проиграв, не унываешь и ищешь новые пути, Если чувства отгорели, и холод царствует в груди, В кулак ты собираешь Волю и говоришь себе: «Иди!» Если честен ты с толпою и прост в беседах с королем, И друга лестью не чаруешь, не избегаешь встреч с врагом, Если каждому мгновенью ты придаешь особый смысл, За 60 секунд способен увидеть прожитую жизнь… Тогда Земля в твоем владенье – Величье гор и буйство рек, Есть в этом бОльшее, поверь мне, Тогда, мой сын, ты – Человек!
|
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 1855
Зарегистрирован: 18.11.11
Откуда: Россия, Самара
|
|
Отправлено: 12.05.14 21:25. Заголовок: СОЙТИ С ХОЛМА… 1.Сдв..
СОЙТИ С ХОЛМА… 1.Сдвинуться с мертвой точки. Сойти с привычного холма. Ринуться к океану. Броситься в него со скалы. Увидеть солнце не днем, а ночью. Отречься от завешанного Незнанием окна. Докатить до вершины свой камень, Не потревожив капризных духов земли… Сделать то, что когда-то мы не смогли 2. Ибо были юны и беспечны, И в нас ангелы пели и черти. Мы дразнили весь мир отрицаньем, Нарушали покой пирамид, И любили Великобританию, Породившую Mersey-beat… По Битлам мы учили английский, В подворотнях менялись винилом, И, смеясь, шли на звук Сан-Франциско, От шагов наших в небе искрило. 3. Босиком по заплеванным тротуарам, Босиком от Калинки до Хендрикса, Не тревожа сознанье трауром По воздушным крыльям подрезанным. А теперь – ледяной дождь бьет по лесу, Гнет дугою березы и души, Оду в честь исчезающей Совести Шепчет полночью бронзовый Пушкин. 4. Сдвинуться с мертвой точки. Сойти с привычного холма! Сейчас. Немедленно. Без проволочек… И… Мы сидим, как сычи, на печи, по домам У завешанного Временем земляничного чудо-окна… 2012 год Ноябрь
|